segunda-feira, 27 de julho de 2009

10º post - Particularidades:

Hebraico Quadrático

Nome

Transliteração

Fonética

א

álef

Em geral tem som de”a”

ב

beit, veit

B ou V

Depende da palavra

ג

guimel

G

ga, gue, gui, go, gu

ד

dálet

D

da, de, di, do, du

ה

he

H

RR

ו

vav

V ou U

Vê ou U

ז

záin

Z

za, zé, zi, zo zu

ח

chêt

Ch

RR

ט

têt

T

Ta, te, ti, to, tu

י

yud

Y

Y (i)

כ,ך

kaf ou khaf

K ou kh

K(kA) ou kh(RR)

ל

lãmed

L

la, le, li, lo, lu

מ,ם

mem

M

ma, me, mi, mo, um

נ,ן

nun

N

na, ne, ni, no, nu

ס

sâmech

S

sa, se, si, so, su

ע

áyin

depende da palavra

פ,ף

pê ou phe

P ou Phê

Pê ou F

צ,ץ

tsadi

Ts

Ts

ק

quf

Q

qa, que, qui, qo, qu

ר

reish

R

“r” como em cara

שׁ,שׂ

sin ou shin

S ou Sh

s (ç) ou shin (X)

ת

táv

T

ta, te, ti, to, tu

Algumas letras como “álef” e “ayin” não têm uma letra exata que as represente na transliteração. Ayin por exemplo, em algumas palavras é traduzida por “o”, em outras “a”, só mesmo aprofundando no estudo da língua para entender.

Algumas palavras têm no final uma forma diferente de se escrever, sendo elas: kaf, mem, nun, pe e tsadi. Estas letras quando no final de uma palavra são escritas de forma diferente como pode se ver. A forma escrita à direita é a normal e a da esquerda a forma final.

Sin e Shin também dependem da palavra que são escritas. Em algumas tem o som de “s” e em outras, som de “x”.

Somente quem tem verdadeiro interesse e MUITA paciência vai querer estudar a língua hebraica, pois como todas as línguas tem suas particularidades.

O hebraico como toda língua de origem semítica não tem vogais. É escrito da direita para a esquerda, conforme já havia dito antes, porém, um grupo de estudiosos, séculos atrás criou um mecanismo de vocalização para a língua, chamado sistema massorético. Uma maneira de o “não judeu” poder aprender a ler e entender a língua, de forma a poder ler a Bíblia e poder participar e entender a liturgia e modo de viver do judeu. Mas por quê? Certa vez a esposa de um rabino me disse que a Bíblia foi escrita em hebraico para uma mente que raciocina em hebraico. Traduzindo: D-us escreveu a Bíblia de uma maneira digamos “criptografada” e o método de leitura desta criptografia se chama halashon haivrit, a língua hebraica.

Muitos cristãos querem aprender o grego, pois acham o hebraico muito complicado e se assustam ao verem um alfabeto parecendo hieróglifos, mas o grego também tem um alfabeto diferente do alfabeto latino, tem até 'espírito', hehehe.

O grande segredo irei te revelar agora: é no hebraico que estão escondidos os grandes mistérios da Palavra de D-us. Essa língua é “a língua”, por isto mesmo D-us a escolheu. A Brit Hachadasha (A Nova Aliança, que você conhece por Novo Testamento) foi escrita em hebraico, mas como o grego na época era “língua do momento”, tal qual o inglês é hoje, tornou-se necessário traduzir para o grego para que o evangelho fosse amplamente divulgado. Aqui vale uma aula de evangelismo: para eu convencer um “russo” a professar que Jesus é o Cristo, o evangelista precisa saber falar a língua russa; o cidadão russo não tem que aprender a falar hebraico ou grego para poder crer no evangelho. Fui claro? É por este motivo que se traduziu, para difundir as boas novas! Para o grego ser alcançado.

É preciso ressalta que aqui falo do hebraico moderno. O hebraico pós galut (diáspora) babilônico. Até a deportação para a Babilônia falava-se e escrevia-se o paleo hebreu... mas este capítulo, como D-us diz na Bíblia... é Ele quem irá restaurar todas as coisas.

Achou que este fosse mais um blog religioso e que não traria nada para seu crescimento? Eu não tenho que te convencer de nada, quem convence é o Espírito Santo! Minha intenção é compartilhar!

Como disse anteriormente, estamos só começando a caminhada... venha conosco!

Um abraço e fica na paz de Yeshua, hamachiach! Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário